De mariage – 參加婚禮 – Out for a wedding

2015-03-14

Aujourd’hui Fantine était, pour la première fois, de mariage. C’était super les mariés, le repas, les fleurs et la musique. Bravo bravo !

<參加婚禮>

第一次帶芳婷參加老爸大學同學的婚禮
謝謝新郎 新娘很用心的準備婚禮
讓芳婷一直在台下拍手叫好XD
PS. 紫色毛衣是媽媽織給芳婷的:)

Today -for the first time- Fantine was out to celebrate a wedding. It was great: the groom and the bride, the meal, the flowers, and the music. Bravo bravo!

Le don de sang – 捐血- Blood donation

2015-03-05

Ce matin alors que maman était à la piscine papa a voulu donner son sang. Dès que Fantine a aperçu les dames en blouse et les aiguilles elle s’est mise à pleurer et papa a du partir. Alors nous avons recommencé cet après-midi cette fois ci maman a accompagné papa et Fantine. Fantine n’a pas eu peur, elle souriait et elle a même voulu voir comment l’infirmière introduisait l’aiguille dans le bras de papa. Elle était surement contente car cette fois-ci l’aiguille n’était pas pour elle.
N’oubliez pas de donner votre sang. Vous pouvez sauver des vies.

<捐血>
今天早上趁著媽媽去游泳時 老爸我帶著芳婷上捐血車 當然是老爸我要捐血
不過當芳婷看到護士和針頭 她就開始不安 要討抱我猜她以為是她要打針了!!
所以為了不打擾其他正在捐血的人 只好先帶芳婷回家!
下午在媽媽的陪同下 我們一起上捐血車 媽媽安撫著芳婷
告訴芳婷爸爸要抽血 不是妳要打預防針
這一次芳婷不哭不鬧 乖乖地等老爸捐血完
甚至還想走到我身旁看一下抽血的袋子^^
她那免嘴的表情是要告訴我 好家在那麼粗的針不是打在我屁股上嗎XD

This morning while mum was at the swimming pool dad went to give his blood but as soon as Fantine saw the nurses and the needles she started to cry. So they left. This afternoon we tried again and this time mum came along. Fantine wasn’t scared she did not cry and she even wanted to see how the nurse introduced the needle in daddy’s arm. She was all smiles. Maybe she was too happy the needle wasn’t for her this time.
Don’t forget to give your blood. You can save lives.

Merci ! Cadeaux  有小禮物要送給抽中的粉絲喔!! Thanks! Giveaway

2015-03-01 1000likes1000 j’aime déjà ! Pour vous remercier nous organisons un concours international. Vous pouvez participer jusqu’au 15 mars 2015 à 20h GMT+8h. Où 5 gagnants seront tirés au sort. Pour que votre entrée soit validée 3 façons de faire par Rafflecopter:
1- vous pouvez aimer la page https://www.facebook.com/fantinefrtw
2- Vous pouvez partager  l’entrée sur Facebook
3- Vous pouvez laisser un commentaire sur le bloghttps://fantinefrtw.wordpress.com/
Bonne chance.
Les lots:
1 un petit porte photo en bois fait main de Rome en forme d’étoile et une trousse.
2 un porte monnaie marron en tissu doublé « Animal Island ».
3 un porte clé dromadaire venant du désert de DungHuang en Chine et un petit porte monnaie transparent.
4 un petit porte monnaie transparent et une carte postale artistique chat.
5 une trousse transparente.
Cliquez ici pour entrer a Rafflecopter giveaway


為了感謝大家對芳婷的愛載 按讚人數近1000人 媽媽準備了小禮物要送給幸運者! 只要您 有 »喜歡芳婷的網頁 » ,或是 »分享這篇文章 »,或是 « 訂閱芳婷的部落格 » 都有機會被抽中喔!! 每個人有三次機會喔^^ 用Rafflecopter

1. 喜歡芳婷的網頁 https://www.facebook.com/fantinefrtw

2.分享FB此篇文章

3.訂閱芳婷的部落格留註釋: https://fantinefrtw.wordpress.com/ 小禮物有

1.來自羅馬的手工照片夾和一個筆袋 2.咖啡色圓形錢包 3.來自敦煌沙漠的駱駝鑰匙吊飾和一個可裝硬幣小錢包 4.一個硬幣小錢包+一張貓咪明信片 5.一個筆袋

按這裡 > a Rafflecopter giveaway

1000 likes already! To thank you we are running a giveaway. International entries are accepted. You can participate until March, 15th 2015 8PM GMT time+8. You can enter up to three times via Rafflecopter:
1- Like the page https://www.facebook.com/fantinefrtw
2- Share the Facebook post about the giveaway
3- You can leave a comment on the blog https://fantinefrtw.wordpress.com/
Good luck !

You can win:
1 A photo holder star handmade from Rome and see through pencil case.
2 A brown fabric purse « Animal Island »
3 A camel key ring coming from DungHuang desert, China and a see through coin purse.
4 A see through coin purse and a cat-art post card.
5 A see through pencil case.

Click here to enter giveaway a Rafflecopter giveaway

Crème pâtissière au sirop d’érable – Maple sirop custard Cream

2015-03-01 fraises

Ingredients
2 cups whole milk
2 egg yolks. At room temperature.
3 tablespoons of maple sirop.
1/8 cup (=2 tablespoons) all-purpose flour.
1 teaspoon pure vanilla extract (not the chemical version) you can substitute with 1/3 of vanilla bean.

1. In a small saucepan, warm the milk over low heat until it starts to steam. If you used vanilla bean you should cut it length wise and put it in the milk before heating.

2. While the milk is warming, whisk together the egg yolks, with two tablespoon of milk, maple sirop and flour until the mixture is completely smooth.
3. when the milk is steaming, slowly pour it on the egg mixture, whisking constantly, pouring too fast would cook the egg yolk and create lumps. Once you have poured half of the milk, add the milk and eggs mixture back into the hot milk.
stir slowly, on the stove top at low heat until the custard thickens. It should cover a spoon thickly. Remove from the heat.

4. Cover with a plastic film and place it in the freezer or in the fridge for express of fast cooling.
5. Wash strawberries and cut them in pieces.

6. Assemble before serving

Fraises encore – 草莓 – Strawberries

2015-03-01

C’est bon les fraises avec de la crème pâtissière au sirop d’érable. Fantine ne s’en lasse pas.

草莓加上媽媽自己做的蛋奶油還有淋上楓糖漿
芳婷真的是猛吃!!

Strawberries with maple syrup custard cream is the best. Fantine can’t get enough of it.

Danse – 跟著音樂搖擺 – Dance

2015-02-28

Fantine danse et ne s’arrête plus. Elle danse même allongée sur le carrelage. Pour prolonger la journée artistique nous avons fait une pause dessin avant de partir en ballade avec papa.

今天一整天開著音樂 芳婷幾乎跟著音樂搖擺一整天
出門散步前 芳婷拿著蠟筆在紙上東塗西塗

Fantine dances until dark. She even danced while lying on the floor. To keep her in the artistic mood she drew as well before going out for a walk with daddy.

Il pleut -下雨天 – It’s raining

2015-02-27

Il pleut depuis deux jours. Qu’importe papa a ramené des fraises alors ce soir c’est fraises avant d’aller au dodo.

下雨天的天氣 只好在家怒吃草莓!

It’s been raining for two days now but it doesn’t matter. Daddy bought strawberries so tonight Fantine eats strawberries before going to bed.

Dernière livraison du père Noël – 遲來的禮物 – Last Santa Claus delivery

2015-02-26Dernière livraison du père Noël…Fantine a reçu un colis de son tonton et sa tata de France. Des livres mais aussi une petite chaînette avec un coeur et un bonhomme. Et surtout une lampe poupée japonaise que Fantine embrasse tendrement.

<遲來的禮物>
謝謝遠在法國的舅舅和舅媽 (芳婷媽媽的弟弟和其未婚妻)
寄禮物給芳婷 有書,一條項鍊,和一個日本人玩偶的檯燈
芳婷對著玩偶一直親個不停:)

Last Santa Claus delivery…Fantine got a parcel from her uncle and auntie back in France. Books, a pretty gold necklace with a heart and a little man. And she also got a Japanese doll lamp that she kisses and kisses again.

Il fait beau -好天氣 – Nice weather

2015-02-25

Il fait beau il fait chaud alors Fantine a passé l’après midi au parc. Elle a fait du Yoga puis a trouvé la meilleure place pour s’allonger : les jambes de maman.

連日來的好天氣 芳婷和媽媽散步去
芳婷舒服地躺在媽媽的腳上休息

It’s hot and sunny so Fantine went to the parc this afternoon. She did some Yoga and then found the best spot to lie down: mom’s legs.